CHATS DES RUES 外の猫
Il y a un chat noir dans une rue pas très loin de chez nous. On l’a rencontré aujourd’hui, après longtemps.
Il était assis sur un trottoir. Je l’ai applé “Minouuuu!” en remuant le bras. Il s’est alors approché de nous avec la queue toute redressée. Peut-être qu’il n’était pas le même chat noir que je connaissais. Avant, il nous regardait de loin ou il s’est caché sous une voiture, il n’avait pas l’air habitué aux hommes.
Aujourd’hui, il est venu se frotter aux jambes et il ne s’est pas en allé quand je l’ai caressé.
Je suis restée avec lui en l’observant… “ce chat est plus grand que Minuko, il a la queue très longue, il a les griffes blanches bien qu’il soit noir, etc.” Peut-être que quelqu’un le nourrit. Il n’était pas maigre. Mais les poils du dessous de ses pieds étaient usés. En regardant ses pieds, je me suis dis que c’était un chat de rue.
家の近所に黒い野良猫がいる。今日久しぶりにその猫さんと出会った。
歩道に座っていたので「ミヌ〜」(Minou:『にゃんこ』の意)と呼びながら手を振ってみたら、しっぽをピンと立てて近寄ってきた。
もしかして、前からいる黒猫とは別の猫さんかもしれない。今まで遠くから見ているか、車の下に隠れるか、あまり人なつこい様子はなかったから。
今日はすりすり寄ってくるし、頭をなでなでしても、嫌がらない。
しばらく、ミヌコさんよりも大きいなあとか、しっぽがすごく長いなあとか、黒猫なのに爪は白いのか、とか観察しながら、なでなでしていた。誰かに食べ物を貰っているのか、痩せたところはなかった。けど足裏の毛がすり切れているのを見て、この猫さんは外で暮らしているんだと、しみじみ思った。
Les poils du dessous des pieds de Minuko sont bien fournis.
ミヌコさんは 足の裏も ふさふさ
Il y a quelques jours, j’ai lu sur un site que les chats des rues n’étaient pas des chats sauvages, qu’il étaient les ex-chats domestiques et qu’ils vivaient dans les rues car ils avaient perdu leurs maîtres.
J’avais l’impression, sans réflèchir, que les chats qui vivaient à l’extérieur y étaient depuis toujours et qu’ils n’étaient pas les mêmes animaux que les chats de compagnie. Mais ce n’est pas ça. Ils sont les mêmes animaux. Beaucoup d’entre eux sont des chats abandonnés et ils vivent dans les rues car ils ne peuvent pas faire autrement.
Ce chat noir aussi, il a été abandonné ou il est né d’un chat abandonné. C’est triste.
Quand je rencontre des chats dans les rues, et quand je les quitte, je leur dis bon courage et bonne chance. Peut-être que c’est lâche de leur dire comme ça sans donner la nourriture ni l’abri mais…
Le week-end dernier, j’ai vu aux informations à la télé que des milliers de voitures qui rentraient des lieux de vacances. Je les ai vues en me demandant combien de personnes il y avait qui étaient parties en vacances en abandonnant leurs animaux. J’ai même eu l’impression que je regardais une image horrible.
何日か前に、どこかのサイトで、「野良猫は野生猫ではない。飼い主を失って路上をさまよっている元家猫(元飼い猫)のことだ」というようなことを読んだところだった。
『野良猫』というとなんとなく、初めから、外で暮らしている動物なんだというイメージが、私には、あった。大げさに言うと、家で飼われている猫と、外で暮らしている猫は、別の生き物のような感覚さえあった。本当は全く同じ生き物なのに。多くの野良猫は、人間に捨てられて、こうやって外で暮らしていくしかないから、外にいるのに。
この猫さんも、誰かに捨てられたか、捨てられた猫が産んだ子か、どっちかなんだと考えると悲しくなった。本当ならこの猫さんも人間と一緒に暮らしているべきなのに、独りぼっちでここにいるのかと思うと悲しくなった。
野良猫に会ったら、別れるときはいつも「がんばるんやでー」と言って別れる。ご飯もあげずにがんばれなんて言うのはずるいかもしれないけれど。
バカンス地からのUターンラッシュの、料金所辺りの渋滞で、何百台何千台と連なっている車の映像を先週末かのニュースで見て、この中にペットを捨ててバカンスに行った人が何人いるんだろう、と考えてしまった。その映像が残酷なもののようにさえ見えた。
2005.9.4