OIE ガチョウ

On voyait des cygnes quand on traversait un pont.
Ils avançaient vers nous et on est donc descendus sur le quai.
Je me suis approchée d’eux, alors… … il y avait une oie parmi eux!
Sur le moment, j’ai cru que c’était un jeune cygne.
L’oie suivait tout le temps un cygne. Elle croyait sans doute que le cygne était “sa maman”. Peut-être qu’elle croyait aussi qu’elle était un cygne.
Elle s’est perdue quand elle était petite et la maman cygne l’a ramassée?
Ou elle l’a suivi en se trompant ??
En tous cas, tant mieux pour elle, d’avoir pu grandir! Elle avait l’air heureuse.

Mais peut-être que la maman cygne s’inquiète pour l’oie… en se demandant pourquoi elle ne grandit pas comme les autres…

橋の上から遠くに白鳥が見えた。
こっちに向かってきているようなので、岸におりてみた。
近寄ってみると… ガチョウが1羽混ざっている!
最初は若い白鳥かと思った。
ガチョウは、ある白鳥の後をずーっと着いていく。きっとその白鳥のことを、自分の親だと思っているんだ。もしかして自分のことも白鳥と思っているのかも。
小さい時に本当の親とはぐれたのかな?白鳥のお母さんに拾われたのかな?
それともうっかり間違えて、よそのお母さんについてきてしまったのかな…?
なんかおもしろい。
ちゃんと大きくなれてよかったね。
ガチョウは幸せそうだった。白鳥と同じように、パタパタパタと羽ばたきしたり。

でもお母さん白鳥は「この子だけどうして白くならないのかしら???」って、気にしているかもしれないねえ。




Le jour des oiseaux aujourd’hui?
今日は鳥の日?


Après les cygnes, cinq canards ont passé devant moi.
白鳥の後には、5羽の鴨さんたちが通り過ぎた。


En suite, un moineau s’est posé juste devant.
Si près.
そのあと、目の前にスズメが一羽舞い降りた。
こんな近くに。

C’était une journée amusante…
ちょっと楽しい一日だった。

. .