CHATS 猫

Il paraît que le plus vieux chat de l’histoire a vécu trente-six ans.
Il a fini sa vie le lendemain de son trente-sixième anniversaire.

Je crois que les chats, et les autres animaux aussi, vont au paradis après la vie sur terre.
Les animaux ne sont pas comme les êtres humains. Ils ne font pas de mauvaises choses. Je crois donc qu’ils vont à l’endroit où ils peuvent être paisibles.
Par exemple, les chats font les griffes sur des meubles et ils les abiment. C’est une mauvaise chose pour les hommes. Mais pour les chats, c’est tout à fait naturel. Ils font ça parce qu’ils en ont besoin.
S’ils nous griffent, on pense qu’ils nous blessent, qu’ils nous font mal. Mais ce n’est qu’en jouant ou c’est seulement qu’ils se protègent. Je crois qu’ils n’ont pas d’intentions mauvaises.
Les animaux ne mentent pas, ne trahissent pas comme des gens. Je crois qu’ils ne font jamais faire quelque chose en pensant à blesser et à embêter des autres.
Je crois qu’ils font ça par nécessité.
Je crois donc qu’ils vont à l’endroit où ils peuvent être bien. Ils ne souffriront pas.

世界で一番長生きした猫さんは、36歳まで生きたそうだ。
36回目のお誕生日を向かえ、その翌日にこの世を去ったらしい。

猫や、ほかの動物たちも、この世での生を終えた後は、きっと天国にいくんだと思う。
動物は、人間と違って、悪いことはしないから、きっと安らかに暮らせるところに行くんだと思う。
たとえば、猫が爪とぎをして家具を傷めても、それは人間にとっては「悪いこと」なんだろうけど、猫にとってはなんでもない普通のことで、必要なことでしかない。
人間を引っ掻いたとしても、人間にとっては「傷つけられた、痛い」ことでも、猫にとってはただの遊びだったり、身を守るためだったり、悪気はないんだと思う。
動物は、人間みたいに、ヒトをだましたり、裏切ったりしない。相手を傷つけてやろう、困らせてやろう、と思いながら、何かをすることはないんだと思う。
素直に振る舞っているだけなんだと思う。
だからきっと天国に行って、穏やかに、いられるんだと思う。

. .