LIEN 関係

Entre Minuko et moi, il n’y a aucun point commun, aucun lien. Mais on crée un lien qu’on vit ensemble et on a un lien.

?
C’est incompréhensible?

 
私とミヌコさんには、なんの共通点もないし、なんの関係もないのに、「いっしょに暮らしている」という関係を作り出して、関係を持っている。

CE MATIN

Ce matin.
Des façades étaient roses.
J’ai cherché le soleil mais je ne voyais que des nuages.
C’est curieux.

 
今朝。
壁がピンク。
太陽はどこかと見回してみたけれど、雲ばかり。
不思議。

COUSSIN クッション

J’ai acheté un coussin.

Deux jours plus tard, c’est à Minuko.

 
クッションを買った。
二日後にミヌコさんのものになった。

PATROUILLE

La Patrouille de France a survolé la ville pour des cérémonies commémoratives de la Libération de Lyon.

Et… c’est de la fumée qui restait…
Je n’ai pas pu la prendre en photo.

C’était étrange.
Les avions ont apparu tout à coup sans bruit, comme de touts petits points, dans le ciel, comme s’ils sortaient de la quatrième dimension (je ne sais où ça) ou qu’ils venaient de se téléporter.
Et ils passent sur nous en quelques secondes. Je n’avais pas du tout de temps pour faire des photos.

Il y avait même des gens qui continuaient le jogging sans les remarquer du tout…

 
リヨン解放記念日で、青白赤の雲を出す飛行機(?あの、7月14日に、シャンゼリゼ上空を飛ぶ、あれ)がリヨン上空を飛ぶというので川岸まで見に行った。

その時の、残り雲。
なんか不思議だった。
ほとんど音なしに現れる。
つぶつぶ(飛行機9機)が急に、パッて、四次元だかどこかからでも出て来たかのように、ふっと見えて来る。で、上を飛んでいるのはあっという間。写真なんか撮っている暇はない、って感じだった。

全然気づかずに、ジョギングをしている人とかもいたもんな…

GARCON 男の子

Aujourd’hui, c’est un garçon coiffé avec la raie sur le côté.

今日のは、横分けの男の子だ。

 

LUNE 月

C’était “Blue Moon” hier.
La lune était pleine à 15:57 hier.
On ne pouvait pas la voir.

Cette nuit, vers trois heures et quart, je me suis réveillée en sautant à cause du bruit que Minuko faisait pour vomir une boule de poils. J’ai bien récupéré la boule (j’ai toujours du papier au chevet pour ça) et je suis allée la jeter à la cuisine.
La lune était là, juste en face de la fenêtre.
C’était déjà aujourd’hui mais 03:15 d’aujourd’hui est plus proche à l’heure de la pleine lune que 03:15 d’hier! Je me suis dis pour me consoler.
Même pas cinq minutes plus tard, la lune a disparu derrière des nuages.
Elle avait apparu seulement pour que je puisse faire des photos.
C’est parce que je dis toujours: “salut, la Lune!” quand je la vois.

Il faut que je remercie Minuko aussi de m’avoir réveillée.

 
昨日はブルームーンだったそうだ。
こちらでは、昨日の15:57に、真ん丸だったらしい。
それでは見えない。

夜中、03:15頃、ミヌコさんが毛玉を吐く音で飛び起きて、毛玉をキャッチして(枕元に新聞紙常備)、台所に捨てにいったら、お月さんが見えた。
もう日は変わっていたけれど、昨日の3時15分よりも、今日の3時15分のほうが、満月に近いから今日のほうがいい!とか言いわけを思いながら見た。
写真をとって、5分もしないうちに、お月さんは雲に隠れてしまった。
私のために出て来てくれたことにしておこう。
いつもお月さんには、見えたら、挨拶しているから。

あ。ミヌコさんにもお礼を言わなければ。
起こしてくれてありがとう。むにゃむにゃ。

POISSON 魚

Nuages.
vers 20:35.

C’est un poisson.
Il avance doucement à l’aise.

 
雲。
20:35過ぎ。

魚に見える。
ゆっくりゆったり進んで行く。

 

C’est mieux, la queue seulement?

しっぽだけのがいいかな?

ARC-EN-CIEL 虹

C’est devenu jaune tout autour et j’ai regardé dehors.
Il y avait un double arc-en-ciel.

夕方。20:23。
なんか辺りが黄色い、と思って、外を見ると、虹が出ていた。二重の虹。

 

 

 
Un peu plus tard, des nuages roses étaient jolis aussi.

その後のピンクの雲もいい感じだった。

MINUKO

Minuko ce matin.
Un peu relâché.

今朝のミヌコさん。
だらーん、て。

MOINEAU スズメ

Un moineau est venu à la fenêtre.
Je l’ai remarqué pour sa voix.

窓辺に、スズメが一羽やって来た。
チュン、チュン、声がしてわかった。

Minuko qui inspecte…

様子を伺うミヌコさん。

 
Le moineau est parti. il n’était pas resté longtemps.
Peut-être qu’il est venu voir Marie-Françoise.

すぐに、行ってしまったけどね。
マリーフランソワーズに会いに来たのかもなあ。

 

Minuko n’embête pas Marie-Françoise. Il la laisse tranquille mais il s’intéresse beaucoup aux autres oiseaux quand il en trouve. Il est même prêt à les attaquer. C’est curieux.

ミヌコさん、マリーフランソワーズのことは全然気にしないのに、他の鳥のことは気になるのか… おもしろいなあ。