TROP PETIT 小さすぎる…


Minuko dans le carton du fer à repasser.
Il me semble qu’il voulait absolument se reposer dans cette boîte mais ce n’est pas possible. Le carton est trop petit pour Minuko. Il n’est pas possible qu’il dorme dedans. Je pense qu’il ne voulait pas le laisser tomber et il y restait longtemps assis.
Dans la boîte, les pieds sont bien rangés, serrés, comme s’ils montraient une volonté ferme de Minuko.

アイロンの箱の中のミヌコさん。
何度も何度も座り直したり、どうにかして箱の中でくつろぎたかったようなのですが、駄目でした。箱が小さすぎる。この箱の中で眠るのは無理です。それでもまだあきらめきれないのか、じっと座ったまま動かない。
箱の中で、きちっと揃えられた脚が、ミヌコさんの意地をあらわしているようで、おもしろい。

ころん


Minuko se met souvent derrière l’ordinateur ce dernier temps.
Il m’accompagne?
C’est gentil. Merci, Minuko.

Quand je vois même une partie de ses pattes ou de sa tête comme sur la photo, je trouve ça mignon et ça me fait même sourire.

最近よくパソコンの後ろでごろごろしているミヌコさん。
付き合ってくれているのかな。
ありがとうね。

こうやって頭がちょこっと見えるだけで、かわいくて、顔がほころんでしまう。

やっぱりミヌコさんといっしょにいる時が、一番うれしい時のような気がする。

CURIOSITE 好奇心


カーテンの向こう、窓の外が気になる。

今日も脚だけ登場のミヌコさん。
あ、しっぽも。

・・・


Comme j’ai trouvé son ombre mignonne, je l’ai pris…

影がかわいいと思ったので。

CHATS DES RUES 外の猫

Il y a un chat noir dans une rue pas très loin de chez nous. On l’a rencontré aujourd’hui, après longtemps.
Il était assis sur un trottoir. Je l’ai applé “Minouuuu!” en remuant le bras. Il s’est alors approché de nous avec la queue toute redressée. Peut-être qu’il n’était pas le même chat noir que je connaissais. Avant, il nous regardait de loin ou il s’est caché sous une voiture, il n’avait pas l’air habitué aux hommes.
Aujourd’hui, il est venu se frotter aux jambes et il ne s’est pas en allé quand je l’ai caressé.
Je suis restée avec lui en l’observant… “ce chat est plus grand que Minuko, il a la queue très longue, il a les griffes blanches bien qu’il soit noir, etc.” Peut-être que quelqu’un le nourrit. Il n’était pas maigre. Mais les poils du dessous de ses pieds étaient usés. En regardant ses pieds, je me suis dis que c’était un chat de rue.

家の近所に黒い野良猫がいる。今日久しぶりにその猫さんと出会った。
歩道に座っていたので「ミヌ〜」(Minou:『にゃんこ』の意)と呼びながら手を振ってみたら、しっぽをピンと立てて近寄ってきた。
もしかして、前からいる黒猫とは別の猫さんかもしれない。今まで遠くから見ているか、車の下に隠れるか、あまり人なつこい様子はなかったから。
今日はすりすり寄ってくるし、頭をなでなでしても、嫌がらない。
しばらく、ミヌコさんよりも大きいなあとか、しっぽがすごく長いなあとか、黒猫なのに爪は白いのか、とか観察しながら、なでなでしていた。誰かに食べ物を貰っているのか、痩せたところはなかった。けど足裏の毛がすり切れているのを見て、この猫さんは外で暮らしているんだと、しみじみ思った。


Les poils du dessous des pieds de Minuko sont bien fournis.
ミヌコさんは 足の裏も ふさふさ

Il y a quelques jours, j’ai lu sur un site que les chats des rues n’étaient pas des chats sauvages, qu’il étaient les ex-chats domestiques et qu’ils vivaient dans les rues car ils avaient perdu leurs maîtres.
J’avais l’impression, sans réflèchir, que les chats qui vivaient à l’extérieur y étaient depuis toujours et qu’ils n’étaient pas les mêmes animaux que les chats de compagnie. Mais ce n’est pas ça. Ils sont les mêmes animaux. Beaucoup d’entre eux sont des chats abandonnés et ils vivent dans les rues car ils ne peuvent pas faire autrement.
Ce chat noir aussi, il a été abandonné ou il est né d’un chat abandonné. C’est triste.

Quand je rencontre des chats dans les rues, et quand je les quitte, je leur dis bon courage et bonne chance. Peut-être que c’est lâche de leur dire comme ça sans donner la nourriture ni l’abri mais…

Le week-end dernier, j’ai vu aux informations à la télé que des milliers de voitures qui rentraient des lieux de vacances. Je les ai vues en me demandant combien de personnes il y avait qui étaient parties en vacances en abandonnant leurs animaux. J’ai même eu l’impression que je regardais une image horrible.

何日か前に、どこかのサイトで、「野良猫は野生猫ではない。飼い主を失って路上をさまよっている元家猫(元飼い猫)のことだ」というようなことを読んだところだった。
『野良猫』というとなんとなく、初めから、外で暮らしている動物なんだというイメージが、私には、あった。大げさに言うと、家で飼われている猫と、外で暮らしている猫は、別の生き物のような感覚さえあった。本当は全く同じ生き物なのに。多くの野良猫は、人間に捨てられて、こうやって外で暮らしていくしかないから、外にいるのに。
この猫さんも、誰かに捨てられたか、捨てられた猫が産んだ子か、どっちかなんだと考えると悲しくなった。本当ならこの猫さんも人間と一緒に暮らしているべきなのに、独りぼっちでここにいるのかと思うと悲しくなった。

野良猫に会ったら、別れるときはいつも「がんばるんやでー」と言って別れる。ご飯もあげずにがんばれなんて言うのはずるいかもしれないけれど。

バカンス地からのUターンラッシュの、料金所辺りの渋滞で、何百台何千台と連なっている車の映像を先週末かのニュースで見て、この中にペットを捨ててバカンスに行った人が何人いるんだろう、と考えてしまった。その映像が残酷なもののようにさえ見えた。

“Le Cas du Chat”

J’ai acheté ce livre il y a quelques jours.
C’est un album d’un chat avec des photos en noir et blanc.

4、5日前に、こんな小さな本を買った。
ある猫さんの日常のモノクロ写真集。


© Manise, Lorenz Kienzle “Le Cas du Chat”
脚の出演:ミヌコさん

Quand je trouve des albums sur les chats comme ce livre, je n’arrive pas à décider tout de suite de les acheter. Même si je les trouve jolis, j’hésite longtemps. Je me demande ce que je vais faire avec.
J’ai Minuko avec moi… J’ai un vrai chat à la maison. Est-ce que j’ai vraiment besoin de faux chats…?
Les vrais chats sont mignons. Les objets en forme de chat, les photos de chats, … tout est rien à côté d’un vrai chat.
Pour ce livre aussi, j’ai beaucoup hésité. Je crois que je l’ai trouvé il y a environ deux mois (ou plus? peut-être qu’on était encore en printemps). Depuis, chaque fois que je l’ai regardé au magasin, je me disais : “euh… c’est joli… je veux peut-être acheter… mais non… mais… … …Bon, je vais faire comme ça. La prochaine fois, quand je le regarde, si j’aurai toujours envie de le prendre, je le prendrai!”
J’ai répété deux ou trois fois comme ça et je l’ai pris cette fois!

Moi aussi, je voudrais créer un livre sur Minuko. Ce n’est pas pour en vendre, c’est juste pour me faire plaisir.
Ah! Minuko est maintenant juste à côté de moi. Il dort avec les yeux ouverts. Il bouge les yeux, les pattes, les moustaches, … Ca fait peur pour une photo…
Il rêve peut-être qu’il chasse?
 

猫の写真集とか買うのって、なんか抵抗があるというか、こんなの買ってどうするんや?とかって、いつも考えてしまう。
私にはミヌコさんがいるのですよ… 本物のにゃんこが家にいるのに、写真とか必要かなと考えてしまう。
猫はかわいいからね… 猫の形のオブジェも、写真も、本物の猫にはかなわない。
この本も、見つけたのは2か月ぐらい前(もっと前?春頃だったような気もする)だと思う。それから見かける度に「うーん… かわいいけどな… ちょっと欲しいなあ… でもなぁ… 。よし、今度見た時、まだちょっとでも欲しい気があったら買うことにしよう。うんうん… 」とか、何回か繰り返して、今回買うことに決めた。決めた理由は… なんだろう???

最近、こちらでは、猫の写真に猫に関することわざや、言い伝えや、著名人の言葉などを添えた本をよく見かける。
この小さい本も同じく。

私もミヌコさんの本を作りたいなあ。売るためではなくても、自分で満足するために。
お、ミヌコさんは今、私の横で、目を開けたまま眠っています。目も手足もヒゲもぴくぴく動かして。
これは写真を撮るにはちょっと恐いぞ。
何か追いかけている夢でも見ているんでしょうかね?

BAILLEMENT あくび

ミヌコさんの “ぶちゃいく” な顔を見てやってください。


Ngnaaaaa!
んがーっ!


Ngouwaaaa!
ぐわーっ!


Après, il prend un air affecté comme si rien ne s’était passé.
あと、澄ましとく。

Minuko a une drôle de tête quand il bâille.
Il a les yeux fins et montés, le nez avec des plis, la bouche grande ouverte jusqu’aux oreilles(?).
Je ne peux pas me retenir de rire mais ce n’est pas que je me moque de toi, Minuko…
Je trouve cette tête drôle mais mignonne aussi.

あくびをするミヌコさんにはついつい笑ってしまう。
変な顔なんやもん。
目が細くなって、つり上がって、鼻にキューッてシワが寄って、口は耳まで裂けそうで。
「ミヌさん、ぶっちゃいく(不細工)やな〜」とか言ってしまう。
けどバカにしているわけではないんだよ…
ぶはは、おかしいけど かわいい。

REGARD 視線


Il me fait peur quand je le regarde d’en bas.

キローン!
下から見ると 恐い…

CONCENTRATION 集中


Minuko s’intéresse à tout.
S’il était un homme, il serait sans doute un grand artiste!

何にでも興味を示すミヌコさん。
もし人間だったら、大芸術家に違いない。

FIN DE L'ETE 夏の終わり




photos prises en mai
5月に撮影

Il fait frais ces derniers jours. J’ai même froid quelquefois.
L’été est déjà fini…?
On ne pourra plus jouer avec des ombres ici…
Mais on pourra s’amuser dans la cuisine en hiver.

最近ぐーんと涼しくなって、肌寒いぐらいのときもある。
このまま秋になるのかなあ… 。
ここで影遊びもできなくなるねえ。

でもまた台所で遊べるようになるよ。