"MAINS" 手


Les “mains” de Minuko.
ミヌコさんの手。

Minuko ne veut pas que je coupe ses griffes.
Si j’essaie de les couper, il me mord, il me griffe…
Quand il était petit, je les coupais pendant qu’il dormait. Mais maintenant, je ne peux même pas faire ça.

Son objet préféré pour faire ses griffes, c’est le pneu du vélo.
Il n’abîme pas beaucoup les meubles (pas beaucoup).
Il est gentil…?

ミヌコさんは爪を切らせない。
切ろうとすると、噛み付いたり引っ掻いたり、抵抗する。
小さい頃は、眠っている間にプチプチプチっと切っていたけど、最近はそれもできなくなってしまった。

ミヌコさんの一番のお気に入りの爪とぎ場所は、自転車のタイヤ。
家具で爪とぎすることはほとんどない。
ミヌコさんはよい子なのかな… 。

・・・


Minuko sommeille derrière l’ordinateur.
Je ne vois qu’une partie de sa tête.
Il est mignon même comme ça.

パソコンの向こうで居眠るミヌコさん。
ちょこっとだけ見える。かわいい。

NOVEMBRE 11月

On est déjà en novembre.
Le mois d’octobre est passé très vite. J’ai l’impression que j’ai écrit “on est en octobre” il y a quelques jours.
Je pensais que le temps s’écoulait lentement, quand on attendait quelque chose. Mais non, ce n’est pas vrai. C’était très vite et j’ai même l’impression que le mois d’octobre n’existait pas.
J’attends, je ne fais pas d’autres choses.
Novembre aussi, ça passera à toute vitesse.

もう11月。
『10月になった』と書いたのが、ほんの数日前のような気がするのに。
何か待っていることがあると、時間はゆっくり過ぎるものだと思っていたけれど、そんなことなかった。10月なんかなかったみたいな速さで11月になっていた。
きっと11月もあっという間に過ぎていくんだろうなぁ… 。

HEURE D’HIVER 冬時間

C’est l’heure d’hiver à partir d’aujourd’hui. Il y a maintenant huit heures de décalage horaire entre la France et le Japon. L’heure du Japon est en avance de huit heures.

J’ai mis à l’heure d’hiver la montre, le réveil, le téléphone, la pendule…
L’ordinateur seulement, il se met à l’heure tout seul. Qu’il est intelligent…
Moi, je suis déréglée un petit peu.
 

今日から冬時間。日本とフランスの時差は8時間になります。日本の方が8時間早くなります。

全ての時計を1時間遅らせた。
パソコンの時計だけが、自分で時間調整する。賢いなぁ…
 

Ce qu’on fait en hiver…
C’est de faire dodo au soleil…

.

冬といえば…
日なたでお昼寝ですか…

SOMNOLENCE まどろみ


Je l’envie…
にゃんこはいいねぇ…

PATTES 手


C’est mignon, les pattes. Il saisit la chaise.

椅子をつかんでいる手がかわいい。

SUR LE DOS 背中


Minuko monte souvent sur mon dos ces derniers temps.
Parce qu’il a froid? C’est pour se chauffer?

Pour garder Minuko sur mon dos, je dois rester courbée. C’est un peu fatigant mais c’est amusant aussi. Je marche partout, Minuko sur mon dos. Je crois que lui aussi est content.

Il y est couché d’habitude, mais aujourd’hui, il se tient droit!

最近、またミヌコさんが背中に乗ってくるようになった。
寒いのかな?背中に乗ると、温かいからかな??

ミヌコさんを背中にのせておくためには、腰を曲げたままいなければならない。ちょっとしんどいけど、ちょっとうれしかったりもする。ミヌコさんをのせたまま、家の中を歩き回る。きっとミヌコさんも楽しいと思っているに違いない…

いつもは箱座りしていることが多いけど、今日は前脚まっすぐで座っています。

Un coup de patte!
ばしっ!


TRAVAIL お仕事中

Je travaille sur une chaise ou un tabouret ces derniers jours (je peins, etc).
Je quitte quelquefois le tabouret pour faire quelque chose et quand je reviens, je trouve un chat qui se repose tranquillement sur le tabouret. Je ne peux plus travailler…

最近、イスやスツールにのって、いろいろ作業をしています(ペンキを塗ったり)。
ちょっと他にすることがあって、スツールから降り、用事を済ませて戻ってくると、スツールの上でにゃんこがくつろいでいたりします。むむー。


Minuko, tu tombes un peu.
ミヌコさん、お尻落ちそうですけど。


Quoi?
え?

AU SOLEIL


Minuko se repose au soleil, sur “sa chaise”.
Ca a l’air agréable.

“ミヌコさんの椅子” の上でひなたぼっこをするミヌコさん。
気持ちよさそうだねぇ… 。

DE HAUT 上から


ミヌコさんのつやつや頭を見ていると、
『カラスの濡れ羽色』という言葉が浮かんできた。

猫なのにね。

こういうのはフランス語では書けないなあ。
同じ表現がないもんなぁ… 。
うーん… 。