LETTRE 手紙

Minuko a reçu un appel de vaccins de son vétérinaire.
Il y va au debut de juillet!

今日獣医さんから予防注射の案内が届いた。
ミヌコさんは7月のはじめに注射を受けにいきます!

びよ〜ん


Hier, quand on est allé faire des courses, j’ai trouvé une flaque devant un café et sur l’eau, j’ai vu un reflet d’une lampe du café qui flottait lentement. …ou plutôt, c’était au fond tout noir de la flaque que je voyais la lumière de la lampe. C’était joli. J’ai eu envie de la prendre en photo, mais je n’avais pas l’appareil photo.
Aujourd’hui aussi, on est passé au même endroit à la même heure à peu près mais il n’y avait pas de flaque.
J’ai regretté que je n’avais pas l’appareil photo hier.

昨日買い物に行ったとき、とあるカフェの前に水たまりがあって、その水たまりにカフェのライトが一つ映って、ゆらゆら揺れていた。暗い水たまりの表面に、表面と言うより水たまりの奥深くに、ライトの明かりが見えた。きれいだった。写真に撮ってみたいと思った。けどカメラは持っていなかった。
今日も同じぐらいの時間に、同じところを通ったけれど、水たまりはなかった。
昨日カメラを持っていなかったことを、ちょっと後悔した。

SPORE 胞子


C’est comme des spores.

C’est peut-être des spores…

胞子みたい。

… 胞子かも。

TRAINEE D’AVION 飛行機雲

.

J’ai vu des traînées d’avion par la fenêtre. Il y en avait deux très claires.
Quand je suis revenue avec l’appareil photo, elles étaient déjà un peu déchirées.
Pendant que je faisais des photos aussi, elles devenaient de plus en plus floues et elles disparaissaient.
Ce n’est pas possible de capturer le temps.

Je l’ai pris à travers la vitre.
Je n’ose pas laisser ouvert la fenêtre car j’ai peur que Minuko saute.

窓から外を見ると、青い空に白く光る飛行機雲があった。
くっきり2本。
カメラをとりにいって戻ってくると、もう切れ切れになっていた。
撮っているうちにも、どんどん切れていく、消えていく。
一瞬を捕まえるのは難しい。
絶対にとめられない。

窓ガラス越しに撮っています。
ミヌコさんが飛び出していかないか心配で、恐くて窓を開け放すことができない。

Que vois-tu? 何が見える?


Minuko qui regarde la rue par la fenêtre.
Qu’est-ce qu’il voit…?

Des gens, des chiens, des voitures qui bougent dans la rue,
ils sont tous petits vus de l’appartement mais
en réalité, ils sont plus grands que toi, Minuko…

窓から外を見るミヌコさん。
何が見えるのかな…?

通りをちょこちょこ動き回る、ヒトも、イヌも、クルマも、
ここからは小さく見えるけれど、
本当はミヌコさんより大きいんだよ… 。

うーん…

“Allez! Je vais travailler pour le site!”
Je me suis mise devant l’ordinateur.
Alors, Minuko est venu et il s’est allongé à côté…
Qu’est-ce qu’il veut…? Il est venu m’empêcher?

さあ、サイト更新するぞ!
と、気合いを入れてパソコンに向かうと、ミヌコさんがやってきて、ごろん… と横になる… 。
なんだ、なんだ?!邪魔しにきたのか?




Oh là là… il est trop mignon…
Je le caresse, je le prends en photo et je ne peux pas me concentrer …

… か、かわいすぎる… 。
写真を撮ったり、なでなでしたり、なかなか作業が進みません。

ぐるぐるぐる


Minuko qui dort.
Il me paraît heureux.

眠っているミヌコさん。
幸せそう。

LUNE 月


La lune de six heures du matin passé.
Elle était très grande.

Les petits points noirs sont des hirondelles (ou des martinets?)

朝6時過ぎの月。
大きなお月様でした。

黒いつぶつぶは、ツバメです。

LUMIERE 光


Que c’est beau, la lumière du matin!

朝の光のきれいなこと

SAC EN PAPIER 紙袋


Minuko aime les sacs en papier aussi.
C’est un sac pour des produits surgelés.
Minuko, qui n’a pas eu de sacs depuis longtemps, a commencé à jouer tout de suite après qu’il l’ait trouvé.
Un petit bout de moment, le sac était tout déchiré…
Le magasin recommande de réutiliser le sac mais… avec Minuko, c’est difficile à le garder en bon état…

Après avoir bien joué, il se repose comme ça, sur le sac.

ミヌコさんは紙袋も好き。
これはスーパーで、冷凍食品等を買うときにもらえる保冷袋です。
久しぶりに紙袋をみつけたミヌコさんは、さっそく入ったり出たり遊びはじめて、あっという間に袋はぼろぼろになってしまった。
お店は袋の再利用を勧めているのですが… 。なかなかミヌコさんの目を逃れるのは難しい。

いっぱい遊んだ後は、こうやって袋の上でおやすみ。

おまけ


紙袋の中にいるミヌコさんを撮ろうと思って近寄ったら、飛び出してきた!
こ、こわかった…。
J’ai pensé à prendre en photo Minuko qui était dans le sac et je me suis approchée. Il en est alors sorti brusquement !
Ca m’a fait peur…

ミヌコさんは元気いっぱいなのですが、私は花粉アレルギーと風邪でぼろぼろです。
頭もぼーっとして、目も鼻も喉もぼろぼろです… 。