PAR LA FENETRE 窓から


Minuko regarde fixement par la fenêtre.
Qu’est-ce qu’il regarde?

窓の外を一心に見つめるミヌコさん。
なにを見ているんだろう。

LUMIERE ひかり

.

L’été approche. A cette saison, la lumière du soleil entre un petit peu dans la grande pièce qui donne sur le nord.
Le meuble vitrine, qui est à côté de la fenêtre, réfléchit la lumière et ça crée un trait de lumière sur le canapé.
Minuko le regarde avec curiosité…
Quand je fais bouger le meuble, le trait aussi bouge sur le canapé.
Minuko joue toujours avec des ombres en essayant les attraper mais ce matin, il se bat avec la lumière pour l’attraper!

夏が近付くと、北向きの大きい部屋の窓からも、少しだけ朝日が入ってくる。
それが窓際に置いてあるガラスケースに反射して、ソファーの上に光の線ができていた。
不思議そうに見つめるミヌコさん。
ガラスケースをちょっと揺すると、光の線もゆらゆら動く。
いつもは影を捕まえようとがんばっているミヌコさんですが、
今日は光と格闘です。

DRAPS シーツ


J’ai changé les draps.
Minuko est venu comme d’habitude.
Il essaie toujours de se glisser sous le drap de dessous, ensuite sous le drap de dessus et d’attaquer mes mains à traver le drap.
A la fin, il s’allonge sur le drap comme s’il disait : “Je ne bouge plus! “
Il me regarde avec un air provoquant.
Il cherche à m’énerver…?


シーツをかえた。
ミヌコさんがいつものようにやってくる。
マットカバーの中に入り込もうとする、
シーツの下に潜り込んで、シーツ越しに私の手をアタックする、
最後にこうやって、シーツの上にごろーんと寝そべって、
「ほーら、もう動かへんからな」(え?ミヌコさん、関西弁?)
というような挑発的なポーズでこっちを見る。
絶対けんか売ってるよなー、ミヌコさん… 。

OREILLLE 耳


Une des premières photos avec le nouvel appareil photo.
Je l’ai faite parce que je voulais prendre une photo de l’oreille de Minuko qui laissait passer légèrement de la lumière.
Mais c’est raté. C’est flou en plus.

Quand je regarde cette oreille, j’imagine la mer. La mer en printemps.
Comme si j’entendais le bruit de la mer…

新しいカメラで撮った写真第一号。
窓からの光に透ける、ミヌコさんの耳を撮りたくて撮った。
成功してないな。
透けてないし、ぼんやりしてる。
ピンぼけなのか、ブレなのかさえわからない。

この耳を見ていると、海を思い浮かべる。春の海。
海の音が聞こえてくるような感じがする。

J’ai acheté un nouvel appareil photo il y a quelque temps.
Je suis contente mais je ne fais pas beaucoup de photos. Je ne peux pas.
Je me sens tendue avec lui! Je ne suis pas habituée.

少し前にカメラを買った。
へっへっへっ。
でも、うれしいのに、あんまり撮らない。撮れない。
なんか緊張する。

POULET ROTI ローストチキン

Le dimanche midi, Minuko se met ici.
A côté de la table, juste en face de moi.

Il a l’air content.

日曜日はここで待つ。
テーブルの横、私の真ん前。

なんだかうれしそうな顔のミヌコさん。


Aujourd’hui, on a préparé un poulet rôti après trois ou quatre semaines.
Minuko était très content.

今日は久しぶりに(多分3週間か4週間ぶり)ローストチキンを用意しました。
ミヌコさんも大喜び。

BOITE 箱


Minuko essaie de monter et de dormir sur le rabat de la boîte.
Ce n’est pas possible parce que c’est en pente.
Je ne crois pas que ce soit comfortable.
Mais il essaie de dormir quand même…

箱のふたの上にのっかって寝ようとしたミヌコさん。
無理だと思う。斜めやもん。
気持ち良く眠れそうとは思わないけどなあ… 。
けどとりあえず眠ろうとするミヌコさん。


INDIFFERENCE 無関心


J’ai préparé de la confiture de fraises.
Minuko est indifférent.
Il préfère le dodo.

イチゴジャムを作った。
ミヌコさんはジャムには無関心。
お昼寝優先。

PICHET 水差し


Minuko qui boit de l’eau du pichet.
水差しの水を飲むミヌコさん。


Mmh… C’est bon, c’est bon.
んー、おいしい、おいしい。


Il observe aussi autour de lui, la tete dans le pichet.
そのままガラス越しに辺りの様子をうかがったりもする。

Quand on mange à la table basse, Minuko vient et il touche le pichet avec sa patte comme s’il nous demandait de l’eau.
C’est très mignon.
On descend le pichet par terre et il boit alors de l’eau en mettant la tête dedans.
Il en boit beaucoup comme s’il ne buvait pas depuis longtemps.

ご飯を食べているとミヌコさんがやってきて
「水ちょうだい、水」とでもいうように
手で水差しをちょんちょんちょんと触る。
その仕草がとてもかわいい。
水差しを降ろしてやるとこうやって頭をぐぐーっと入れて水を飲む。
何日も水を飲んでなかったみたいに、ながーいこと飲んでる。

ミヌコさんの気持ち

Il y a longtemps, à la télé, j’ai vu une émission sur une femme qui pouvait communiquer avec les animaux. Je ne sais plus quelle était sa nationalité mais elle parlait l’anglais.
Elle voyait un cheval de course qui ne voulait plus courir, un chien qui aboyait méchamment, qui mordait son maître et elle leur demandait pourquoi il ne voulait plus courir, pourquoi il était si méchant.
Il y avait aussi une histoire d’un chat.
Le propriétaire du chat a demandé des conseils à la femme parce que son chat n’allait pas bien ce dernier temps-là.
Elle a parlé avec le chat.
Le chat a raconté que son maître avait un restaurant avant et que le chat accueillait les clients à l’entrée. Mais que son maître a fermé le restaurant et que le chat n’avait plus rien à faire.
Le chat a décidé en suite d’accueillir les visiteurs à la porte de la bibliothèque de la ville. Mais malheureusement, il a été obligé de quitter la bibliothèque pour une certaine raison.
Le chat considérait comme son travail d’accueillir les clients du restaurant. Pour ça, il se sentait comme un chômeur et il n’allait pas bien depuis qu’il avait perdu son travail.
Après qu’il ait parlé avec la femme, il allait mieux et il a trouvé un nouveau métier : il fait un tour tous les jours dans le quartiers pour voir des personnes agêes ou seules.

Comme j’ai vu ce reportage il y a longtemps, je confonds peut-être des détails. Peut-être que c’était contraire le restaurant et la bibliothèque. C’était peut-être la mairie et pas la bibliothèque.
En tous cas, le chat était déprimé à cause du stress d’avoir perdu le travail.

Je repense à ces histoires parce que Minuko m’inquiète.
Pourquoi il mange du tissu qui n’est pas mangeable?
En plus, il a coupé le fils du rechargeur de mon téléphone portable il y a quelques jours en le mordant.
Il n’était pas branché sur une prise. Mais s’il était en train de recharger la batterie, qu’est-ce qui se passerait? Minuko s’électrocuterait? Il se blesserait?
S’il faisait des choses plus graves__couper le fils de lampe, mordre le fils du frigo, etc__ ? Et si ça serait mortel?
Ca m’inquiète beaucoup.
Pourquoi fait-il des choses pareilles?
J’avais entendu parler que c’était à cause du stress que les animaux mangent des choses inmangeables.
Qu’est-ce qui peut stresser Minuko?
S’il souffrait, il lui faudrait une thérapie? Est-ce vraiment efficase?

Quand je vois Minuko qui dort tranquillemnt, il ne me paraît ni soucieux ni stressé. Au contraire, il a l’air calme et il me rend même heureuse.
Je voudrais comprendre Minuko.


ずっと前に、動物の気持ちが分かる女の人についての番組を見たことがある。どこの国の人か覚えていないけど、英語圏の人だった。
全然走らなくなったレース馬や意地悪な犬に会いにいき、どうして走らないのか?なんでそんなに吠えたり噛み付いたりするのか?と話をする。
その中に、猫の話もあった。
猫の飼い主が、最近猫の様子がおかしい、元気がない、とその女の人に相談する。彼女は猫と話し合う。
猫が語るには、猫の飼い主は以前レストランを経営していた。猫は毎日レストランの入り口に座って、お客さまを迎えていた。けど飼い主はレストランを閉めてしまった。
することがなくなった猫は、今度は図書館の前で、来館者を迎えることにした。けどそれも何かの事情で止めざるをえなくなってしまった。
猫はレストランでお客さまを迎えるのを自分の仕事だと思っていた。それでまるで失業者のように感じて、最近元気がないんだ、ということがわかった。
猫は彼女と話をして元気になったのか、それからは、お年寄りや一人暮らしの人に会うために近所を巡回するのを毎日の仕事にしているらしい。

大分前に見た番組なので、あいまいな記憶しかない。もしかしてレストランと図書館が入れ替わっているかもしれない、図書館でなくて、市役所かなにかだったかもしれない、それとも今図書館で接客(?)しながら、巡回もしているんだったかもしれない… 。
よく覚えてないけど、とにかくその猫さんは、仕事を失ったストレスで元気がなかったらしい。

なんでこんなことを思い返しているかというと、やっぱりミヌコさんのすることが気になるから。
なぜ食べ物ではない、布を食べるのか。
それに数日前、ミヌコさんは、携帯電話の充電器のコードを噛み切った。
充電中ではなかったけれど、もし充電中だったらどうなっていたんだろう?感電したり、けがしたり、したかもしれない、と思うと、どうしたらいいんだろう?どんどんひどくなっていって、ランプや冷蔵庫のコードまで噛み出したらどうしよう?ミヌコさんの命に関わるようなことになったらどうしよう?と思って、心配になった。
なぜこんなことするんだろう?
食べられない物を食べるのはストレスのせいだと聞いたことがあるけど、なにがミヌコさんのストレスになっているんだろう?もしミヌコさんが苦しんでいるんなら、セラピーとか必要なんだろうか、動物のセラピーってほんとうに効き目があるんだろうか… とか、考えて。

眠っているときのミヌコさんは、悩み事なんかないように、こっちまで幸せな気分になるくらい気持ちよさそうに見えるけどなあ。
ミヌコさんの気持ちを解りたい。

PATTE 足


脚が びよ〜ん て…